Below you will find pages that utilize the taxonomy term “localization”
Posts
MagicMirror2 and Chuvash
This post is about my setup of the popular MagicMirror2 application. I show the steps needed to set it up on a Raspberry Pi Zero W and connect it to a TV set. As a bonus, I share my thoughts on the Chuvash localization work.
MagicMirror2 is a DIY project and an open-source application, voted to number one of the best Raspberry Pi Projects. In essence, it shows information of your choice (weather, calendar, news) on a screen that is embedded in a mirror.
Posts
Working with resx files in Visual Studio
Today I found a nice Visual Studio Extension for working with localization and resx files: Resx Resource Manager. This extension provides an additional view in your project and scans all the resx files. I would recommend it to all projects where you have to translate your interface. Here is how it looks in my project: It can also assist with some machine translation from Bing and MyMemory: Another good thing is the Export and Import to and from Excel.
Posts
On Windows keyboard layouts for minority languages in Russia
I can’t write in Chuvash in Windows 8 (and all the previous Windows releases). Chuvash is a minority language in Russian Federation. In this blog post I want to summarize the status of the keyboard layout support of the minority languages of Russia and find a way to improve this situation.
Languages and Microsoft There are thousands of languages. Of course it is hard to support them all. As per 2012-02-21 Windows 8 supports 109 (!
Posts
JavaScript Localization in SharePoint
Yesterday Waldek Mastykarz published a cool post: Globalizing JavaScript in SharePoint 2013. This is a very cool technique to localize your client code in javascript and reuse your resx files in Server Side and Client Side. This is actually not new for SharePoint 2013 despite it has become more needed with the huge client focus in the new SharePoint. I have used this in SharePoint 2010 for a long time. In my blog post: ScriptResx.
Posts
Chuvash localization of moment.js
For three months ago I added Chuvash localization of moment.js. For 16 days ago moment.js 1.7.0 was officially released which included the Chuvash translation.
Wait a sec… What is moment.js? moment.js is the best datetime tool for javascript. It supports many languages (now even Chuvash) for displaying date and time. Another very handy functionality is showing relative time which has a simple interface: fromNow(). Here is a simple example from a web browser console:
Posts
Chuvash translation of Wikipedia Mobile
The official Wikipedia mobile app is now translated into Chuvash language and available to use: What does Chuvash mean? I am Chuvash. Chuvash is the name of an ethnicity which counts up to 2 milions peoply (mostly in Russia). Chuvashes talk the Chuvash language which is also an official language in Chuvash Republic (besides Russian). Chuvash language is a Turkic language and has a status “Vulnerable” in the UNESCO list of languages in danger.
Posts
ResxCrunch: Localization tool
If your solution has two or more languages to support, I can recommend an open source tool ResxCrunch. Btw, you can even use ResxCrunch for localization of Android applications.
Posts
ScriptResx.ashx in SharePoint
In my previous post I showed a little proof-of-concept for an httphandler which I want to use to dynamically get the localization resources from SharePoint as javascript object. But wait a moment. How does SharePoint handle localization on client? When you look in Script tab in Chrome dev tools, you’ll find:
ScriptResource.axd It is added to the server when deployed. See a good introduction to WebResource.axd and ScriptResource.axd by Brian Chavez.
Posts
Push a copy of Resources to client in javascript
In one of my previous posts I told about pushing a copy of an object into client. Now I’ll try to copy my resource values into client. The problem is often that we must create multiple localization resources: first as resx-file. If we use much ajax and client side rendering, we must provide some localization there, too. If they are different subsets of localization resources, it isn’t a problem. But when you get overlapping, it becomes more difficult to manage and sync them.
Posts
Hämta lokaliserad sträng från App_GlobalResources
Om man har en sträng i App_GlobalResources som man vill hämta ifrån koden, kör:
string text = HttpContext.GetGlobalResourceObject("MyProject\_Global", "submit\_label") as string;
Posts
Version 0.2.0: Swedish localization
Well, it is time to localize. The first language has been added: Swedish, of course. To localize is pretty simple in Android. All you have to do is to create a new folder /res/values-xx where xx is the language code. sv is Swedish. In this folder create an xml file called strings.xml and copy all the content from /res/values/strings.xml. Replace all the strings from your default language into the language you want to localize to.